一次帮助改变两个人的命运
①在19世纪末的苏格兰,有一位贫苦农夫叫弗莱明。他心地善良,乐于助人。有一天他在干活时,忽然听到附近的泥沼地里有人呼救,原来,一个男孩陷了进去。眼看泥沼已淹到胸口,弗莱明立刻跳下去,奋力救起了男孩。
②这时,一位绅士驾着华丽的马车赶了过来,正在焦急地寻找走失的儿子。 得知是弗莱明救了儿子,这位绅士提出要用重金报答,却遭到弗莱明的拒绝。推让之际,一个农家少年忽然闯入绅士的视线。“这是你的儿子吗?”弗莱明点点头。绅士说:“既然你救了我的孩子,那也让我为你的儿子尽点力,请允许我资助他,让他接受教育。”弗莱明被绅士的诚意打动,答应了他的提议。
③绅士非常讲信誉,一直资助这位农家少年,并将他送入圣玛利医学院。毕业后,这位少年成为英国著名的细菌学家——他就是亚历山大·弗莱明教授。
④1928年,亚历山大·弗莱明发明了人类历史上的第一种抗生素——青霉素,20年后普遍应用于临床医学,挽救了数以亿计病人的生命,他也因此获得了诺贝尔医学奖。而他的同龄人、被自己父亲救起的那位绅士的儿子,也成长为著名的政治家——后来的英国首相丘吉尔。
⑤二次大战期间, 已经当上英国首相的丘吉尔在出访非洲时,不幸患了肺炎(在当时肺炎属于绝症),生命垂危。紧急时刻,亚历山大·弗莱明从英国赶来,用自己发明的青霉素治好了丘吉尔的病。
⑥丘吉尔紧紧握住他的手说:“谢谢,你们父子给了我两次生命。”亚历山大·弗莱明微笑着回答:“不用客气,第一次是我的父亲救了你,但这一次,是你的父亲救了你。”
⑦一次帮助,改变了两个人的命运。没人会料到,一个农夫救起一个素不相识的孩子,这样的小事,会对人类历史发生如此重大的影响。
1.依照示例,
示例:农夫:心地善良乐于助人
绅士:
2.请在第②段横线处用描写的表达方式写几句连续的话,具体表现绅士寻找儿子时的焦急情形。(3分)
答:
3.怎么理解第⑥段中“但这一次,是你的父亲救了你。”(3分)
答:
4.助人是人格升华的标志。阅读本文后你一定受到了不少启发,请简要谈谈。(3分)
答:
5.请写出一则关于“帮助”的名言警句。(3分)
答:
参考答案:
1. (3分)示例:绅士:知恩图报 诚实守信(要求句式与示例吻合,意思与文中绅士相关)2.(3分)示例:绅士纵身跳下马车,满头大汗。心里默念着:“但愿儿子不会有事,不,不会,绝对不会有事的……”当气喘吁吁的他看到满身污泥的'农夫和平安的儿子在一起时,悬着的心才逐渐平静下来。(要求至少使用两种刻画人物的方法,描写具体2分,语言表达清楚1分)
3.(3分)示例:在亚历山大·弗莱明看来,正是因为丘吉尔的父亲资助了自己,也才有后来青霉素的问世,才有丘埋尔被救治,所以从这个意义上说“这一次”是你的父亲救了你。(表达清楚,言之有理即可)
4.(3分)示例:帮助别人快乐自己。如果生活中人人都能在别人需要的时候伸出援助之牢笼,给困境中的人们以温暖;给失意中的人们以重新面对生活的勇气,那么世界就变成美好的人间。(表达清楚,言之有理即可)
5、示例:赠人玫瑰,手留余香。
本科英语学期
关于英汉翻译中引喻的等效保值问题
[摘要]引喻是人类语言中重要的修辞手段之一,它能生动简洁的表达人们的思想,有时也能起到幽默,张现个性的效果。但是,在许多英语中出现的引喻翻译成汉语的时候,应该采取什么方式翻译,是否能够向读者传达到与原文等值的效果却是一个难题。本文就英汉翻译中引喻的翻译发表一下自己的看法。
论文关键词:英汉翻译,引喻,等效保值
一、引言
引喻(allusion)在牛津的字典里面解释为“indirect reference”,翻译成汉语意思是“间接提及、暗指、典故。”平时在我们阅读英
二、英汉翻译中引喻翻译常常出现的一些问题
2.1 读者无法弄清原文作者引喻所要表达的内容
一般情况下,引喻不会把作者所想要表达的意思直截了当的表达出来,而是通过引用典故依靠读者对其相关背景知识的掌握从而来传递自己想要表达的思想。但是,引喻又不是简单的引用和比喻,而引喻又较之更加难以理解。如果读者在原文没有注释的情况下对于作者所描绘的对象的背景知识一无所知的话,这种时候读者无疑对作者表达的意思是一知半解的。作为一名翻译者,即使自己弄清了原文作者引喻所要表达的内容,但是在翻译成另外一种文字的时候,却忽略了读者可能无法得知原文作者引喻所要表达的内容的情况。这样同样导致翻译的失效,没有达到原文作者通过引喻想要表达的效果。
2.2译者错误的表达了原文作者引喻所要表达的内容
引喻大都是通过历史或者文学作品中著名的人名、地名、名言故事,而大多数情况下,引喻的词语往往不只一个特点,这时如果译者错误的理解了原文作者使用引喻所想要表达的意思,翻译出来的文字同样也只会错误的传递信息。就用引言中的例子打个比方。He is called “Rip Van Winkle” for he often dozes off in class.“Rip Van Winkle”可以解释为1. a person oblivious to social changes.(时代的落伍者)。2. a person who sleeps a lot(嗜睡的人)。但是在上句话里面把“Rip Van Winkle”翻译成“时代的落伍者”,很明显就违背了原文作者的意思。同样的例子还可以列举许多,如:He is “Yao ” of our basketball team.这里的“Yao”可以有许多解释:1.very tall; the tallest basketball player of our team.(我们球队中最高的球员)。2. Center of our team.(我们球队的中锋)。3. good at jump-shot and free throw(擅长跳投和罚篮)。4. good at scoring(擅长得分)。“Yao”具有以上的特点,但是原文作者使用引喻描述的对象可能只具有“Yao”的其中某一个特征,而译者怎样翻译就必须联系上下文做出相对应的翻译。
2.3译者的译文解释阐明了原文作者想要表达的意思,但是译文却失去了原文通过引喻想要表达的效果
在弄清楚原文作者引喻所要表达的意思的情况下,译者就需要联系引喻的背景以及上下文,从而做出相对应的翻译。但是许多时候尽管解释清楚了原文作者想要表达的意思,但是翻译出来的译文却失去了原文的色彩。比如,International Milan experienced “Waterloo” in the last round of Italian Football League, Series A,01-02.翻译为“国际米兰在意大利足球甲级联赛01-02赛季的最后一轮遭到了失败。”众所周知,“Waterloo”(滑铁卢)指的是比利时中部城镇,拿破仑的法国军队在这里遭到了彻底惨败。现在“Waterloo”通常被用来比喻“惨败”或者是“毁灭性打击”。这里将“Waterloo”翻译成“失败”似乎没有什么不妥的地方,但是我们联系实际的情况来看的话,在意甲01-02赛季,国际米兰一直在最后一轮都保持3分的领先优势,最后一轮只要在打平的情况下就能够夺取冠军,但是遗憾的是,国际米兰在2度领先的情况下却以2:4输给了拉齐奥,最后痛失了冠军。因此这里仅仅把“Waterloo”翻译成“失败”,程度远远不够,但是2:4的比分也不能算惨败,所以翻译成“毁灭性打击”比较妥当,而且最好把输球的结果补充说明一下,所以我认为译文翻译成这样似乎更加贴切:“国际米兰在意大利足球甲级联赛01-02赛季的最后一轮遭到了毁灭性打击,痛失了冠军。”
三、一些就此的修改方案
3.1 直译注释法
因为在许多时候原文作者使用的引喻词语是来自英语中著名的人名,地名,名言故事或者事件,直译过来的时候也常常使不知道引喻不背景的读者感到十分的困惑,这时我们就需要注释,象“Rip Van Winkle”、“Waterloo”这样特殊的人名和地名可以使用注释来交代清楚的引喻的来历,故事背景。在许多情况下,受到上下文的制约,使用直译注释能够更好的向读者传递原文作者想要表达的意思,扫清由于引喻造成的理解上的障碍。一方面,使用直译能够保证原文的语言纯洁性,达到读者使用引喻修辞手法所想要达到的.效果;另一方面,对直译过来的词语,加上注释加以解释说明,可以补足引喻的语义和背景。比如,“He is “Vincent Van Gogh” in the domain of letters.”翻译成中文就是“他是文学界的文森特·梵高”。
这里我们可以把原文直译过来,再对“Vincent Van Gogh”标记并加以解释:Vincent Van Gogh(文森特·梵高)(1853 - 1890)是继伦勃朗之后被认为是荷兰最伟大的画家。他和高更、塞尚并称为后印象派。他们吸收了印象派的精髓,却反对印象派纯客观理性的描绘,提倡事物的实质和象征意念,是现代艺术最重要的先驱。这里使用引喻,借用“凡高”来形容“他是文学界的天才。”但是明显这里使用直译注释法使用意译为“他是文学界的天才”要更好地保持原文使用引喻的效果。
3.2 意译法
不可否认的是,使用直译注释能够地保留引喻的形象以及喻义色彩。但是,也有许多情况,受到句型,译文读音或者是引喻的背景知识的影响,直接将引喻对应翻译也不定是翻译引喻的唯一选择。有时直接使用直译还容易造成误解,引起读者理解上的障碍。比如,“The news of victory is doubtless penicillin to his fever.”这里直译过来就是“胜利的消息对他的发烧来说无疑就是盘尼西林。”注:“盘尼西林”也就是我们所说的青霉素,抗生素的一种,适用于敏感细菌所致各种感染,如脓肿、菌血症、肺炎和心内膜炎等。这里直译并对其加以注释,译文让人读起来十分别扭。这里使用意译的效果也许会更好一些:“胜利的消息无疑是治疗他发烧的良剂。”同样,有时直译会使读者感到困惑,注释又稍嫌冗长,罗嗦,容易引起读者的厌烦。在译文中使用意译,可以简洁明了的传达原文的含义。
3.3 对应代替法
因为引喻在大多数情况下是被赋予特定意义的词语,但是这些词语的故事背景都发生在作者使用语言的历史里面。而翻译出来的文字却是另一种语言,所要面对的读者也将是具有不同文化背景的人,有时使用注释又会显得十分的冗长,罗嗦,这时在对应的译文语言中寻找一个相对应的能表达出同等含义的词语也是一个可行之策。这是意译法的一种引申,既能省略了冗长的注释,有时对于引喻的翻译也能同样能够达到等效保值的效果。比如“Harpagon is the only image I can remember him for he never paid me one dinner or even bought me something on my birthday.”这里直译为“阿巴贡的形象是我唯一能记住他的东西,因为我过生日时他从没请我吃过饭或是送我什么礼物。”阿巴贡是莫里哀喜剧《悭吝人》的主人公,是个典型的守财奴、吝啬鬼。他爱财如命,吝啬成癖。他不仅对仆人及家人十分苛刻,甚至自己也常常饿着肚子上床,以至半夜饿得睡不着觉,便去马棚偷吃荞麦。他不顾儿女各有自己钟情的对象,执意要儿子聚有钱的寡妇,要女儿嫁有钱的老爷。这里如果使用直译注释的话会显的十分的冗长,如果翻译成中文的话,可以对应的在中国的文化里面找一个相对应的吝啬鬼的形象。将引喻“Harpagon”翻译成为中国人民家喻户晓的严监生便同样可以很好的表达出这种效果。
四、结语
引喻是语言中最为生动,简洁的表现手段之一,正是有了这些各种各样的修辞手段,语言才会变的如此的丰富多彩。在各种中英文文章文献里面,引喻这种
修辞手法随处可见,引喻也随着时代的发展在不断的更新变化,在形式和意义上继承了历史上经典的典故,人类的一切活动都构成了引喻的渠道。因此,在对待引喻的翻译问题上也显得十分的重要,翻译引喻的方法有很多,但是要保持译文的等效保值,有许多问题需要我们考虑,翻译的时候也应该对应具体的问题具体分析,联系上下文,结合实际的语境,做出既能让读者满意,又能传达作者原本语言效果的翻译。
参考文献:
[1]陈明瑶.论报刊英语引喻极其翻译[J].福建外语,2001(1).
[2]关孜慧. 20世纪英语引喻探源[J].北方论丛,2003(2).
[3]刘全福.关于二十世纪英语引喻的思考与翻译[J].中国翻译,1997(1).
[4]刘振江,陈淑媛.谈英语引喻的汉译[J].中国翻译,1995(5).
[5]王恩冕.翻译补偿法初探[J].中国翻译,1988(5).
1、国以民为本,民以食为天,食以安为先。
2、食品安全是金,百姓健康是福。
3、食品质量安全,责任重于泰山。
4、保障食品安全,共建和谐社会。
5、培养食品安全公德心,争做和谐社会文明人。
6、建食品安全体系,保千家万户健康。
7、构筑食品安全“防火墙”,撑起群众健康“保护伞”。
8、增强食品安全意识,提高全民身体素质。
9、食品生产经营者是食品安全的.第一责任人。
10、诚信守法经营,保障食品安全。
11、严格食品市场准入,规范食品经营行为。
12、依法生产经营,确保食品质量。
13、采用先进标准,提高食品质量。
14、保证食品质量,促进全面小康。
15、食品安全无小事,群众健康是大事。
16、手牵手保障食品安全,心连心共建和谐家园。
17、提倡健康生活,关注食品安全。
18、国富民安天下事,食品安全是大事。
19、诚信消费你我他,食品安全到万家。
20、保障食品安全,共建和谐家园。
21、学习食品安全常识,养成科学饮食习惯。
22、食品安全人人参与,安全食品家家受益。
23、食品安全为大家,齐抓共管靠大家。
24、食品安全,生命之源;严格监督,和谐之本。
25、食品安全人人关心,安全食品人人放心。
26、严厉打击私屠滥宰、加工注水肉、病害肉的违法行为。
27、建设食品安全信用体系,打造健康产业诚信品牌。
28、食品安全,百姓安康。
29、营造食品安全环境,确保公众身体健康。
30、禁止销售过期、变质和“三无”产品。
31、改善食品消费环境,规范食品销售行为。
32、强化食品责任意识,确保食品安全消费。
33、加强消费环节监管,严把食品“入口关”。
34、食品——生命之源,食品——安全为先。
35、家家关注食品问题,人人阻截问题食品。
36、认准
QS标志,购买放心食品。
37、人人关心食品安全、时时不忘食品安全。
38、开口吃个爽,莫把安全忘。
39、欲食天下鲜,安全记心间。
40、监管有法,安全有保;食者无虑,饮者无忧。
41、勤查狠抓严把关,食品安全重于山。
42、齐心协力抓食品安全,真心实意保群众健康。
43、食品安全共同监督,健康和谐人人受益。
44、己所不食,勿施于人。
45、选购放心食品,吃出健康体魄。
46、食品安全有保障,绿色消费享健康。
47、营造食品安全大环境,呵护幸福健康小家庭。
48、健康大厦始于一砖一石,食品安全凝聚一点一滴。
49、手牵手维护食品安全,心连心构筑和谐家园。
50、千好万好食品安全为好,金贵银贵生命平安最贵。
51、安全用药,健康生活。
52、普及安全用药知识,提高安全用药水平。
53、药械安全,人人关心,人人参与,人人有责。
54、关注食品药品安全,加强自我保护意识。
55、人人关心食品药品安全,家家享受幸福健康生活。
56、给食品药品多一点关注,对生命健康多一份责任。
57、确保食品药品安全,促进社会和谐稳定。
58、食品药品齐监督,健康生活同构筑。
59、普及食品药品科学知识,提高自我安全防范能力。
60、保障食品药品安全,建设社会主义新农村。
61、人民群众利益无小事,饮食用药安全是大事。
62、拒绝虚假药械、保健食品广告。
63、食品药品安全行,健康保健人生路。
64、人人重视食品药品质量,人人关心食品药品安全。
65、科学饮食用药安全饮食用药。
66、奔小康先健康,安全用药保健康。
67、药械质量关乎生命,监督管理情系万家。
68、掌握医药常识把握生命精彩。
69、群众利益无小事,药品安全是大事。
70、让老百姓购药方便,用药放心。
71、加大药品监管力度,净化农村药品市场。
72、管好药,为人民;供好药,利百姓。
73、实施国家基本药物制度,保障群众基本用药安全。
74、合理使用基本药物,提高群众健康水平。
75、各级食品药品监督管理部门是人民群众饮食用药安全有效的忠诚卫士。
76、加强药品监督管理,保障人民群众用药安全有效。
77、整顿和规范药械市场秩序,严厉打击制售假劣药械违法犯罪行为。
78、整顿规范食品药械市场秩序,保障公众饮食用药安全。
79、坚持为民监管、依法监管、全程监管、有效监管、和谐监管,大力提高食品药品安全保障水平。
80、积极打造食品药品安全的“先行区、实验区、示范区”。
81、加强药械监督管理,规范药械生产、经营秩序。
82、加强农村药品监督管理,确保群众用上安全、有效的放心药品。
83、依法打击制售假劣药械违法犯罪行为。
84、加强农村药品监督管理,促进新农村建设。
85、食品药品安全质量投诉举报热线电话:12331。
86、网购药品看两证,交易证和信息证。
87、药械广告慎轻信,虚假夸张不治病。
88、药械使用遵医嘱,过度滥用危害大。
89、药品过期早处理,服用伤身误病情。
90、是药三分毒,用药遵医嘱。
91、没有农民的健康,就没有农民的小康。
92、关注食品药品安全,关注健康你我他。
93、人民群众利益无小事,饮食用药安全是大事。
94、普及饮食用药安全知识,创造精彩健康和谐生活。
95、为了您和他人的生命健康,请勿滥用抗生素。
96、安全合理用药,共建和谐社会。
97、自觉抵制不合理用药,提高自我保护意识。
98、让老百姓购药方便,用药放心。
99、提倡合理用药,保障用药安全。
100、药械安全警钟长鸣,健康生活和谐温馨。