【驴和老农夫的故事原文阅读】
一位老农民正坐在草地上看驴,驴被紧紧盯着。突然农民看到全副武装的人们走近,便立刻跳了起来,恳请驴跟他一起尽快飞走。“否则,”他说,“我们便会被敌人逮住。”驴只是懒懒地看了看,便说:“如果这样的话,你不认为他们会让我驮更重的`东西?”“不,”主人说。“哦,那么,”驴说,“我不介意他们把我抓走,我再也不会比现在更糟了。”
【驴和老农夫的故事寓意】
驴和老农夫的寓言故事告诉了我们:我们不能像故事中的驴一样,因为很多事情我们无法预料未来,我们更好的应该是掌握现在。
【驴和老农夫的英文版】
THE ASS AND THE OLD PEASANT
An old Peasant was sitting in a meadow watching his Ass,which was grazing close by,when all of a sudden he caught sight of armed men stealthily approaching.He jumped up in a moment,and begged the Ass to fly with him as fast as he could,“Or else,”said he,“we shall both be captured by the enemy.”But the Ass just looked round lazily and said,“And if SO,do you think they’ll make me carry heavier loads than I have to now?”“No.”said his master.“Oh,well,then,”said the Ass,“I don’t mind ifthey do take me,for I shan’t be any worse off.”
从前有一个富有的农夫,拥有很多牲畜。他能听懂鸟兽的语言。他的一个畜栏里面,圈了一头牛和一头驴。一天的工作结束以后,牛回到栏里,看见驴已经洗刷干净,饮过了水,食槽里装满了筛过的干草,扬过的燕麦,而驴呢,正舒服地躺着(因为主人很少骑他)。
有一天,农夫听见牛对驴说,“你多幸运!我干活儿累得要死,而你却舒服地在这里休息。你吃的`是筛过的燕麦,什么也不缺。我们的主人也只是偶尔骑你出去。而我呢,我的生活就是无穷无尽的苦工,又拉犁,又推磨。”
驴回答说,“你到田里套上
请记住,农夫当时在场,听见了他们之间说的话。
因此,等到犁地时人拿着饲料来到牛的面前时,牛几乎不吃一口。第二天犁地时人把牛牵到了地里,牛显得十分虚弱。于是农夫就对犁地的人说,“把驴牵来,让他犁一天地吧!”
那人牵来了驴,赶着驴犁了一整天地。等到一天的工作结束了,驴回到畜栏里,牛对驴的计谋表示感谢。但是驴不答复,深深后悔自己的鲁莽。
第二天,犁地的人进来,又牵走了驴,让他一直干到黄昏。驴回来时,脖子被
“我只应该把智慧用在自己身上!”驴心里想。于是对牛说:“我刚才听见我们的主人
牛听了驴的这些话,连忙道谢说:“明天我要高兴地自愿去干活儿。”
于是就把饲草吃光,而且还把食槽舔得很干净。
第二天一早,农夫由太太陪着到畜栏里来看牛;犁地的人也来了,把牛牵了出去。牛一见到主人,便欢蹦乱跳。农夫开心地笑啊笑,直笑得躺倒在地上。
农夫给他的公牛和驴一起套上牛轭,然后赶着它们下地犁田。这是一个糟糕的临时组合,但农夫已经尽力了,因为他只有一头公牛。干了一天活后,牲口被主人从牛轭里解放出来,驴对牛说:“我们可是度过了艰难的一天,我们两个当中,谁载着主人回家呢?”听了驴的'话,牛似乎很惊讶,“怎么这么问呢,”他说,“当然是你,像往常一样。”
【农夫、驴和公牛的故事寓意】
农夫、驴和公牛这篇寓言故事寓意是:有些事情是人人都可以做的,但是有些事情是只有一些人可以做的。
【农夫、驴和公牛的英文版】
THE PLOUGHMAN, THE ASS, AND THE OX
A Ploughman yoked his Ox and his Ass together, and set to work to plough his field. It was a poor makeshift of a team, but it was the best he could do, as he had but a single Ox. At the end of the day, when the beasts were loosed from the yoke, the Ass said to the Ox, “Well,we’ve had a hard day: which of us is to carry the master home?” The Ox looked surprised at the question. “Why,” said he, “you, to be sure, as usual.”