关于hobby的英语句子鉴赏
Admittedly,thosewhoareagainsttheargumentclaimthatitisacostlyhobbytoconsume,leadingtowasteofmaterialandmoney.
可以肯定的是,那些反对这个论断的人们认为消费是个花费巨大的爱好,还导致资源和金钱的浪费。
来自:Toconsumeistoloveourcoun消费是为了爱我们的
butmyfavouritehobbyiscollectingstamps.
但是我最喜欢的爱好还是收集邮票。
来自:MyHobby我的嗜好
Travelingismyfavoritehobbynow.
现在旅游是我最喜爱的爱好。
来自:关于兴趣爱好MyHobbiesandInterests
Myhobbyisswimming.
我的爱好是游泳。
来自:我的'初中生活MyLifeinMiddleSchool
Myhobbyisreading.
我的爱好是阅读。
来自:我的爱好MyHobbies
Thecramclassesthatparentschoosefortheirchildrenarenotreallytherealhobbyoftheirchildren.
家长为孩子们选的兴趣班也许并不是孩子们真正的爱好。
来自:孩子们沉重的负担HeavyBurdenonChildren
Youaresupposedtogetalongwithnewpeoplewhohavethesamehobbywithyouthatcanenhanceyourcompetenceofcommunicatingwithothers.
你应该和你有相同的爱好的新朋友相处,这样可以增强你与人沟通的能力。
如何独立于父母HowtoBecomeIndependentFromParents
Astomyfather,hishobbyiswatchingfootballgamesonTV.
至于我爸爸,他最喜欢看足球比赛类的电视节目。
来自:兴趣爱好之我见MyViewonHobby
Myhobbyissinging.
我的爱好是唱歌。
英语板报内容鉴赏
SayingGood-byetoCambridgeAgain
--byXuZhimo
再别康桥徐志摩
VeryquietlyItakemyleave
AsquietlyasIcamehere;
QuietlyIwavegood-bye
Totherosycloudsinthewesternsky.
Thegoldenwillowsbytheriverside
Areyoungbridesinthesettingsun;
Theirreflectionsontheshimmeringwaves
Alwayslingerinthedepthofmyheart.
Thefloatingheartgrowinginthesludge
Swaysleisurelyunderthewater;
InthegentlewavesofCambridge
Iwouldbeawaterplant!
Thatpoolundertheshadeofelmtrees
Holdsnotwaterbuttherainbowfromthesky;
Shatteredtopiecesamongtheduckweeds
Isthesedimentofarainbow-likedream?
Toseekadream?Justtopoleaboatupstream
Towherethegreengrassismoreverdant;
Ortohavetheboatfullyloadedwithstarlight
Andsingaloudinthesplendorofstarlight.
ButIcannotsingaloud
Quietnessismyfarewellmusic;
Evensummerinsectsheapsilenceforme
SilentisCambridgetonight!
VeryquietlyItakemyleave
AsquietlyasIcamehere;
GentlyIflickmysleeves
NotevenawispofcloudwillIbringaway
Help:
Rosy:adj.蔷薇色的,玫瑰红色的'
Shimmering:adj.微微发亮的
Sludge:n.软泥,淤泥,矿泥,煤泥
Leisurely:adv.从容不迫
Duckweeds:n.[植]浮萍
用如同造的句子鉴赏
1.马路上一串串明亮的车灯,如同闪光的长河奔流不息。
2.一群蚂蚁如同千军万马过江河般压了过来。
3.儿童如同初升的红日,朝气蓬勃,充满希望。
4.天山的星星犹如街上的明灯,又似小孩子调皮的眼。
5.水田犹如镜子,映照出蓝天、白云。
6.人生如同一台戏,每个人都是这戏中的角色,而导演和剧本却是上帝.
7.那血脉亲情,如同生命的火种,必将一代一代传下去。
8.知识如同一颗耀眼的珍珠,散发着它灿烂的光芒。
9.发令枪响后,运动员犹如脱缰的野马奔向前方
10.下雨了,雨点在水面溅起的小花,如同一朵朵水莲花。
11.花开了,蝴蝶在花丛中翩翩起舞,如同一个个小精灵。
12.在白雪覆盖下的长城如同一条银蛇。
13.夜晚,环形路上,一座座立交桥如同道道彩虹。
14.绿油油的麦田如同一块巨大的绿地毯。
15.盛开的`牵牛花如同一只只小喇叭
16.天边的彩虹,如同一座五彩缤纷的桥。
17.承诺如同珍珠,它的莹润是河蚌痛苦的代价,也是河蚌的荣耀
18.他的话如同一道晴天霹雳,一下子打在了我的头上.
新编英语教程5unit14Cultivatingahobby课文翻译
课文翻译是预习的重点,大家要学会理解。下面是新编英语教程5unit14Cultivatingahobby课文翻译,希望对大家有帮助。
AgiftedAmericanpsychologisthassaid,“Worryisaspasmoftheemotion;themindcatchesholdofsomethingandwillnotletitgo.”Itisuselesstoarguewiththemindinthiscondition.Thestrongerthewill,themorefutilethetask.Onecanonlygentlyinsinuatesomethingelseintoitsconvulsivegrasp.Andifthissomethingelseisrightlychosen,ifitisreallyattendedbytheilluminationofanotherfieldofinterest,gradually,andoftenswiftly,theoldunduegriprelaxesandtheprocessofrecuperationandrepair,begins.
一位极具天赋的心理学家曾经说过,“担忧是一种情感的突发;心里死死地纠缠着一件事,总是放不开。”在这种情况下,心理的斗争是徒劳无功的。心里越是挣扎,越是放不开。唯一有用的就是巧妙地利用别的事情,分散注意力。而且,如果这个别的事情选对了,并切实伴随着另一个兴趣领域的启发,逐渐地,通常也是非常快速地,这种担忧的情绪将会得到放松,平和的心情也就开始得到恢复。
Thecultivationofahobbyandnewformsofinterestisthereforeapolicyoffirstimportancetoapublicman.Butthisisnotabusinessthatcanbeundertakeninadayorswiftlyimprovisedbyamerecommandofthewill.Thegrowthofalternativementalinterestsisalongprocess.Theseedsmustbecarefullychosen;theymustfallongoodground;theymustbesedulouslytended,ifthevivifyingfruitsaretobeathandwhenneeded.
因此,对于一位公众人物来说,爱好的培养和兴趣的形成是首要的`策略。但是,这不是一天内就能完成的事情,也不是一想做就可以做成的事情。新兴趣的培养是一个漫长的过程。这就好比,如果你想在需要的时候就能摘到新鲜诱人的水果,你就必须严格挑选优质的种子,种在肥沃的土壤,并加以精心的照料。
Tobereallyhappyandreallysafe,oneoughttohaveatleasttwoorthreehobbies,andtheymustallbereal.Itisnousestartinglateinlifetosay:"Iwilltakeaninterestinthisorthat."Suchanattemptonlyaggravatesthestrainofmentaleffort.Amanmayacquiregreatknowledgeoftopicsunconnectedwithhisdailywork,andyethardlygetanybenefitorrelief.Itisnousedoingwhatyoulike:youhavegottolikewhatyoudo.Broadlyspeaking,humanbeingsmaybedividedintothreeclasses:thosewhoaretoiledtodeath,thosewhoareworriedtodeath,andthosewhoareboredtodeath.Itisnouseofferingthemanuallabourer,tiredoutwithahardweek'ssweatandeffort,thechanceofplayingagameoffootballorbaseballonSaturdayafternoon.Itisnouseinvitingthepoliticianortheprofessionalorbusinessman,whohasbeenworkingorworryingaboutseriousthingsforsixdays,toworkorworryabouttriflingthingsattheweek-end.
想要真正地感到愉快与安全,至少要有两至三个切实可行的兴趣。到了晚年的时候才说:“我将会对这个或那个产生兴趣”是没用的。这样的一个意图只会让心里头的焦虑愈益严重。一个人也许会获取大量与其日常工作无关的各种知识,但仍然很难得到任何益处或者放松。做你喜欢做的事情也是无效的,你必须要喜欢上你所做的事情。从广义上说,人可大致分为三类:劳累得要命的,担忧得要命的,无聊得要命的。若是给那些工作了一个星期的,筋疲力竭的劳工们一个在周六下午踢足球或打棒球的机会是徒劳的。让那些一周里有六天都在处理重要事情的政客,专家或商人们在周日去烦心那些琐碎的事情也等于在做无用功。
Asfortheunfortunatepeoplewhocancommandeverythingtheywant,whocangratifyeverycapriceandlaytheirhandsonalmosteveryobjectofdesire—forthemanewpleasure,anewexcitementisonlyanadditionalsatiation.Invaintheyrushfranticallyroundfromplacetoplace,tryingtoescapefromavengingboredombymereclatterandmotion.Forthemdisciplineinoneformoranotheristhemosthopefulpath.
那些凡事可以随心所欲,垂手可得的,不幸的人,于其,一种新式的娱乐,兴奋的事情也只不过是一分多余的饱足。他们疯狂地到处乱窜,想借此逃避那挥之不去的厌倦感,结果只是白费心思。这种或那种形式的规则才是真正能让他们释放的途径。
Itmayalsobesaidthatrational,industrious,usefulhumanbeingsaredividedintotwoclasses:first,thosewhoseworkisworkandwhosepleasureispleasure;andsecondly,thosewhoseworkandpleasurearcone.Ofthesetheformerarethemajority.Theyhavetheircompensations.Thelonghoursintheofficeorthefactorybringwiththemastheirreward,notonlythemeansofsustenance,butakeenappetiteforpleasureeveninitssimplestandmostmodestforms.ButFortune'sfavoredchildrenbelongtothesecondclass.Theirlifeisanaturalharmony.Forthemtheworkinghoursareneverlongenough.Eachdayisaholiday,andordinaryholidayswhentheycomearegrudgedasenforcedinterruptionsinanabsorbingvocation.Yettobothclassestheneedofanalternativeoutlook,ofachangeofatmosphere,ofadiversionofeffort,isessential.Indeed,itmaywellbethatthosewhoseworkistheirpleasurearethosewhomostneedthemeansofbanishingitatintervalsfromtheirminds.
也可以这么说,那些理智的,勤奋的有用之人可分为两大类:一,那些工作归工作,娱乐归娱乐的人;二,那些寓工作于娱乐的人。这些人当中,前者是占大多数的。他们自有他们的薪酬。在办公室或工厂里长时间的工作给他们带来酬金,这不仅是维持生计的一种手段,同时也是一种最简单适中的,对于娱乐的热切渴望。但是受幸运女神眷顾的孩子们就属于第二类。他们的生活就是与生俱来的和谐。对于他们来说,工作时间是永远不够的,每一天都是假期。而那些普通节假日的来临则会被认为是对于他们愉快假期的无情的打断。但是,对于这两类人来说,可选择的对生活的展望,生活氛围的变换,注意力的转移,都是必要的。实际上,更为可能的是,那些寓工作于娱乐的人就是那些最需要不时地从精神上得到放松的人。